Татьяна Давыдова - Аренда.
Кроме нашего технически продвинутого мощного плавучего дока(Грузоподъемность плавучих доков достигает 100 тыс. т., длина 300 м, ширина стапель-палубы 60 м.),способного обслуживать мощные океанические корабли,рыболовные траулеры,сухогрузы, в порту города Мапуто располагался и функционировал сухой док для мелких судов. В нем производились,в основном, работы по ремонту обшивки малых рыболовецких судов-тружеников.
В их число входили и японские траулеры,занимающиеся ловлей креветок в теплом Индийском океане. В наш док их сразу заводили по три корабля,но зачастую эти японцы не вписывались в напряженный график работы нашего дока. Поэтому ремонтировались в сухом.
Так случилось,что при осмотре японского судна был обнаружен дефект одной из секций гребного вала,требующий срочной замены. В технических условиях сухого дока произвести этот ремонт было невозможно. Но и вывести судно с разобранными внутренностями из дока для ремонта в нашем тоже было невозможно.
Японский экипаж обратился за помощью к мозамбикской стороне нашей компании,которая сразу же согласилась,выдвинув условия почасовой оплаты работы специалистов.
Были выделены тогда еще советские работники по полному демонтажу и гребного вала и гребного винта. Запчасти изготавливались на нашей плавмастерской под бдительным присмотром японского механика . Каждая минута работы наших специалистов строго хронометрировалась.
Досталось и мне. Меня отправили\"в аренду\" на японское судно,ремонтирующееся в сухом доке.
Как оказалось,каждый час моей работы был практически эквивалентен моей месячной зарплате в Мозамбике,поэтому мы выдерживали двенадцатичасовой рабочий день без обеденного перерыва для аврального ремонта валютного судна.
Японцы восхищенно терпели ,только один раз запросили пощады,когда мы решали вопрос о производстве ремонта и в выходной день. Они были специалистами,поэтому видели и наш энтузиазм и профессионализм.Несмотря на отсутствие необходимых механизмов и материалов(все разыскивалось и изыскивалось в закромах механиков советских судов,уже опытных в делах ремонта в воюющих и прифронтовых стран) ,ремонт и ходовые испытания были проведены в приемлемые сроки и качественно. А мозамбикская сторона получила значимую сумму в валюте .
Через полгода японцы вновь пришли на ремонт. Капитан того злополучного судна увидев меня,обрадовался и попросил немного подождать его. Вернулся с охапкой журналов по икебане- мы с ним в редкие минуты передышки часто говорили об этом виде искусства. Вот он и не забыл. Журналы я храню,часто использую при составлении своих букетов.