Региональная общественная организация участников оказания интернациональной помощи республике Ангола
Поиск по сайту
Подписка на новости
Ваше имя:
E-mail:
Случайная фотография
Случайный MP3 файл с сайта
Установите Flash-проигрыватель 03. Сухой сезон

Перейти к разделу >>
Максим Гладков

 Максим Гладков

Как я попал в Анголу

Придется начать издалека. Иначе, будет не так интересно. Итак, начинаю…

В 1982 году я оканчивал одну из московских спецшкол «с преподаванием ряда предметов на английском языке» и мучительно решал вопрос о том, как жить дальше. Именно мучительно: дело в том, что все свое детство я увлекался Китаем – китайской историей, литературой, боевыми искусствами. И поступить очень хотел на китайское отделение Института стран Азии и Африки при МГУ им. Ломоносова. Да вот незадача – полноценных дипломатических отношений с Китаем тогда еще не было, их восстановит Горбачев только в 1989 году, а, следовательно, и потребность в китаистах была невелика. На китайское отделение набирали раз в два года. В мой год набора не было. Что делать? Ждать следующего года нельзя: загребут в армию. Да и гарантии, что, поступив, попаду именно на китайское отделение, нет. Система распределения языков была добровольно-принудительная. Высказать пожелание можно, а дальше ВУЗ будет решать по своему усмотрению и исходя из «политической целесообразности». А целесообразность эта для меня была почти очевидна: группа афганских языков и прямой путь на переводческую «стажировку» в Афганистан, по стопам старших товарищей-спортсменов. Юноше из сугубо гражданской московской семьи такая перспектива не улыбалась. И решил я испытать удачу на весьма престижном по тем временам переводческом факультете Московского государственного педагогического института иностранных языков имени Мориса Тореза. Удача мне улыбнулась, и уже в конце августа 1982-го я узнал, что поступил. Мысленно уже видел себя переводчиком-синхронистом где-нибудь в Генеральной ассамблее ООН в Нью-Йорке.

Но не тут-то было: через две недели выяснилось, что зачислили меня на португальское отделение. Надо сказать, что незадолго до этого в честь моего поступления мне был куплен первый в жизни деловой костюм… С этикеткой “Made in Portugal”. Тогда я значения этикетке не придал. А узнав, что попал в португальскую группу, задумался, хотя и не суеверен. Так утратил свою состоятельность мой первый аргумент против попытки поступления на китайское отделение ИСАА. Дальше все, как в анекдоте: сначала в силу каких-то исключительных причин, известных лишь большим военным начальникам, в стране объявили «спецнабор» в армию – отменили бронь для студентов вузов с военными кафедрами. И побрели летом 1983-го на два года срочной службы студенты консерваторий и прочих всяких мединститутов. Среди них и я. Так сделался несостоятельным и второй мой аргумент. Года через полтора одумались да отменили эту глупость, но мне было уже не легче. Дембельнувшись, я вернулся в родной вуз и набросился на португальский язык – надо отдать должное, интерес к основному предмету у нас прививать умели. И уже после второго курса стал работать переводчиком. В африканском отделе иностранной комиссии Союза писателей СССР. Тут-то и состоялось мое первое знакомство с Анголой, а вернее, с ее наиболее яркими представителями: мне довелось поработать и с тогдашним ангольским министром культуры, и с культурным атташе Анголы в Португалии. Но самым запоминающимся опытом стала работа с вдовой первого президента Анголы Марией Эуженией Нету и известнейшим португалоязычным литератором, заместителем председателя Союза ангольских писателей Артуром Пештаной (Пепетелой), автором романа «Майомбе», который, будучи белым ангольцем, участвовал в партизанской освободительной войне против португальцев в Кабинде. Кстати, роман был переведен на русский язык блестящей переводчицей Галиной Вержховской (увы, уже покойной) и опубликован в «Иностранной литературе». В общем, мысленно я «сросся» с Анголой.

А говорили об Анголе на моем португальском отделении переводческого факультета много. Каждый год один-два студента-третьекурсника отбывали в Африку на «стажировку» в качестве военных переводчиков. Не говоря уже о выпускниках. Тех, кто не служил срочную, просто призывали на два года, а служившим делали предложение, от которого было очень трудно отказаться. Не стану кривить душой – в советское время мы, гражданские переводчики, да и не только гражданские, рассматривали Анголу, в первую очередь, как возможность заработать денег. Именно поэтому считаю любые обращенные к себе, но регулярно выплескиваемые в прессу многозначительные вопросы «…А что мы, собственно, делали там, помогая одним ангольцам убивать других?», как минимум, лицемерными. Чеки мы там, среди прочего, зарабатывали, «Внешпосылторга»… “A valuta continua, a viatura e certa”… Не так ли, камарадаш традутореш? (Оговорюсь, сказанное выше относится только к гражданским, так как для военных существовал еще приказ и чувство долга именно в военном понимании). Вот и я, после беседы со своей завкафедры, которая сообщила мне о намерении института отправить меня после окончания третьего курса на работу в Анголу, принялся считать эти самые еще не заработанные чеки. Только что родилась моя старшая дочь Кристина и деньги были ох, как кстати! И уже обставлялась моя квартира воображаемой новой мебелью, и парковалась у подъезда воображаемая «копейка» или «шестерка»…

Так рисовалось мне это тогда. Понимание того, что Ангола в сердце – это навсегда, придет потом. И заработанная (и быстро потраченная) валюта тут не причем. Просто все (или почти все) мы становимся старше и, хочется надеяться, умнее. В общем, без особых переживаний и сомнений я стал собираться в Анголу…

P.S. Да, совсем забыл про неоконченный анекдот: осталась за плечами Ангола, окончен институт… Ни за что не угадаете, какая страна стала моим первым постоянным рабочим местом! Китай!!! Прямо будейовицкий анабасис Швейка…

(Продолжение следует)



СОБЫТИЯ

15 лет Союзу ветеранов Анголы.

15 лет Союзу ветеранов Анголы. Специальный раздел сайта.

"Формула власти". Президент Анголы Жоау Лоуренсу 

Книги Сергея Коломнина
в продаже на Ozon.ru:
«Русский след под
Кифангондо»,

«Мы свой долг выполнили!
Ангола 1975-1992»

 

© Союз ветеранов Анголы 2004-2019 г. Все права сохраняются. Материалы сайта могут использоваться только с письменного разрешения СВА. При использовании ссылка на СВА обязательна.
Разработка сайта - port://80 при поддержке Iskra Telecom Адрес Союза ветеранов Анголы: 121099 г. Москва , Смоленская площадь, д. 13/21, офис 161
Тел./Факс: +7(499) 940-74-63 (в нерабочее время работает автоответчик)
E-mail:veteranangola@mail.ru (по всем вопросам)